关注者

2022年6月12日星期日

对话《红楼梦》专题研讨会 / In Dialogue With The Dream of the Red Chamber

值此中国荷兰建交50周年之际,三位荷兰汉学家和翻译家马苏菲(SilviaMarijnissen)、林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser)历经13年合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》(De Droom van de RodeKamer)正式出版,希望《红楼梦》荷兰语全译本走进荷兰千家万户,让更多荷兰民众通过这部中国读者家喻户晓的经典名著,品鉴中国古典文化与思想的精髓。

2022年6月10日,在荷兰海牙中国文化中心举办了“对话《红楼梦》”(In Dialogue With The Dream of the Red Chamber) 专题研讨会。本次研讨会由荷兰作家Pim Wiersinga主持,特邀嘉宾荷兰语版《红楼梦》译者 林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser),以及旅荷华人作家 Julie Oyang、岳韬共同参与对话,各位嘉宾围绕“《红楼梦》对西方文化的影响”( Impact of The Dream of the Red Chamber on Western culture)、“中国小说的结构塑造”( Impact of The Dream of the Red Chamber on Western culture),以及画家高马得创作风格—以红楼人物画为例(Lecture on work of Gao Made)展开讨论,“文明新旧能相益,心理东西本自同。”



Panel Discussion:
       
       Introduction of the panel discussion and guest speakers by Hongchang Huang(Director of China Cultural Center Den Haag)

        In Dialogue With The Dream of the Red Chamber

        Impact of The Dream of the Red Chamber on Western culture

        Structure construction of Chinese novels

       Lecture on work of Gao Made by Julie Oyang

没有评论:

发表评论